Friday, February 3, 2017
LES DRAPS SOURDS
D’abord, d’abord, c’était le chat,
quand il y a eu la pluie.
Il s’est mis dessous les draps.
Il a fait comme chez lui.
Mais nous, on s’en foutait.
Et sous les draps mouilllés,
on a continué,
Et on s’est aimé.
La porte s’est ouverte
sur ton meilleur ami
qui n’y voyait plus clair,
et qui s’est cru chez lui.
Mais nous, on s’en foutait.
Et dans le lit glacé, on a continué,
et on s’est aimé.
Toute la nuit, des coups,
à la porte, aux fenêtres.
Des amis de partout,
des voisins, des éclairs.
Mais nous, on s’en foutait.
On n’en a rien vu, et on s’est aimé,
LES DRAPS SOURDS (the deaf sheets)
First off, first off, it was the cat,
when the rain came on down,
It sneaked in, under the sheets,
as if they were his own.
But us, we didn’t care.
And under the wet sheets,
we kept going at it,
yes, we kept at it.
Next on, the door opened,
and it was your best friend,
he wasn’t walking straight
he thought he’d made it home.
But us, we didn’t care.
And in the busy bed, we kept going at it,
and we kept at it.
And all night long, we heard
bangs and hits on the doors,
Friends from everywhere,
neighbors, even thunder.
But us, we didn’t care.
We didn’t hear a thing, and we kept at it
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment